When to use cependant and pourtant?

When to use cependant and pourtant?

2 Answers

  1. cependant: literally something like “while this [is/was happening], meanwhile”, originally with just that simple meaning, but later with the added meaning that concerns us here.
  2. pourtant: literally “for so much [to the contrary]” – probably the same mechanism as “even so”

What is cependant?

adverb. however [adverb] in spite of that.

When to use pourtant in French?

Pourtant introduces a contradiction, it’s equivalent to “yet” or “however.” So we could say “Yet I had everything to be accepted to Princeton University.

How do you use Pourtant in a sentence?

How would you translate this word “pourtant” in such a sentence : “Et pourtant elle tourne !” Je ne trouve pas ce livre, pourtant je l’ai rangé là. I can’t manage to find this book, but I placed put it back here.

How do you use Neanmoins in French?

You use nevertheless when saying something that contrasts with what has just been said. He had problems but nevertheless managed to finish his most famous painting.

Can you start a sentence with Pourtant?

Pourtant, le projet a été annulé”. My attempt: “Fully satisfied, our partner wanted to switch to a new system. And yet, the project has been cancelled.”

How do you pronounce cependant?


  1. IPA: /sə.pɑ̃.dɑ̃/
  2. Audio (France, Paris) (file)
  3. Hyphenation: ce‧pen‧dant.

Can I start a sentence with Pourtant?

How do you use Toutefois?

You use however when you are saying something that somebody might not expect because of what you have just said. The apartment is rather small. It is, however, much nicer than our old apartment.

What does c’est pourtant facile mean?

c’est pourtant facile! but it’s easy! To ensure the quality of comments, you need to be connected. It’s easy and only takes a few seconds c’est pourtant facile! but it’s easy! This, however, isn’t true. Pourtant, ce n’est pas vrai. Heaven knows, they have enough money. Dieu sait pourtant qu’ils ont assez d’argent.

What is the difference between cependant and pourtant?

Pourtant usually implies some kind of nuance whereas Cependant implies two opposed facts or statements. At the end of the day, they almost have the same meaning and very often it is only a matter of usage and/or local culture.

What does la situation reste cependant mean?

It’s easy and only takes a few seconds: La situation reste cependant encore préoccupante. The situation continues, however, to give grounds for concern. Je souhaiterais cependant ajouter quelques observations.